גלויה 119


  
 חלק העברית פוענח ע"י דגנית פרג סברנסקי (28.12.2010):

קבוצת גבע
עבור פניה וארקה
דאר-נהלל
פלשתינה


א. ברגשטיין
? 34
אוגוסטוב
פולין


אוגוסטוב, ז' חשון תרצ"ט - יום השנה לפטירת אמא ע"ה [עליה השלום]
1/11/38
שלום לכם חינה, פניה, ארקה ואשר אהובַי!
זה יותר משני שבועות שלא הגיע מכתב מכם, אנו מנחמים את עצמנו בנמוק, שמכתבכם האחד אבד, בכל זאת צריך היה כבר לבוא מכתבכם השני. זה מעורר בקרבנו דאגה. היום חג לאזרחים ונושא המכתבים אינו הולך היום בעיר. יוכל היות שמחר יהיה מכתב מכם אבל איני רוצה לדחות יותר את כתיבת גלויתי, גם רוצה אני לכתוב לכם ביום הזכרון של אמא ע"ה.
הלכתי לבית המדרש וצויתי לשמש להתפלל את תפלת האזכרה, גם נדבתי לצדקה. זליה יבקר בודאי את הקבר ויאמר קדיש. עברו כבר תשע שנים מהיום המר ההוא...! העלמה בריזמן החונה בימים האלה בורשה בקרה את זליה בדירתו החדשה, הביאה לי פריסת שלום טובה ממנו ומהדירה, את ליזה היא לא ראתה, כי היתה בשעה זו בשרודבורוב. שמואליק ברגשטיין חגג בשבוע שעבר את חג נישואיו עם העלמה אֶדלשטיין, מורָה העובדת אתו יחד בבית הספר "תרבות "בעיר קולנה הסמוכה לשצוצין כל זה נודע לי לא משמואליק, כי הוא אינו כותב אלי. רק מברכת מזל טוב, שנדפסה בעתון "היינט". אצלנו הכל בסדר גמור, אני מרגיש את עצמי מצֻיָן וכן גם שיינקה. יתן ה' שנקבל מכם מכתב טוב, שמא יהיה זה מחר? מחרתיים? כך אנו מצפים מיום ליום. כתבו תכף מה נשמע אצלכם והרגיעו אותנו. היו ברוב שלום ואֹשֶר, הריני מנשק אתכם בעוז. אבא-סבא. פריסת שלום לכם מזליה וליזה.
[קטע ביידיש משיינקע]


כדי להגדיל את התמונה יש ללחוץ עליה. תרגומים יש להשאיר בתגובה למטה או לשלוח לי לדוא"ל ואני אכניס לתגובות.


אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה

כתבו כאן את התרגום שלכם. אם יש תיקון לתרגום אחר, או תוספת - אנא ציינו זאת. כל תרגום והערה עוברים אישור ולא יופיעו מיידית. תודה על עזרתכם!