מכתב 193





המשך ממכתב 190, תרגמה מיידיש ביאנקה רודיך (פברואר 2011):
[חלק שיינקה:]
מוצאי שבת, 10/3/1934
יקיריי!
מכתביכם הגיעו באיחור רב, היינו מודאגים ועוד נוספה לנו דאגה על כך שכבר שבוע עבר ולא הגיע מכתב מחינה. השתדלתי להרגיע את אבא אבל בתוך ליבי לא הייתי שקט. תודה לאל שאצלכם הכל בסדר. הנה החורף כבר עובר, האביב כבר מגיע, שיביא לכולנו מזל. וכבר מתקרבת אלינו ה"אמגרציה" [הגירה] של ערב פסח. אצלנו כבר כביסה גדולה, הכובסת מכבסת לא רע, צריך אחר כך להעביר בגחלים ולגהץ. הבית אמנם נקי, אבל בערב פסח חייבים לעשות נקיון. אני שומרת על שני חלונות פתוחים במשך כל החורף, בכפור ובשלג, בכל מזג-אויר, לפני שמסיקים את התנור. כך יש אויר טוב, טרי, בבית. העציצים שלנו כבר התעוררו. באחד מהם יש אפילו פרחים לבנים קטנים. אני אוהבת עציצים ופרחים ולכן הם נראים טוב אצלי.
חינה, אבא מצא היום שיר על עין-חרוד ומאוד שמח בו, עד כדי-כך שהוא בעצמו חיבר לו מנגינה וזמזם כל הזמן. השכן, הדוד של לינדיך, גוטליב, עבר על ידינו ונעמד להקשיב ללחן. פניה, איחוליי ליום הולדתך, בריאות אושר והצלחה. תהיו לי בריאים וחזקים, וכיתבו מכתבים טובים. שלכם שיינקה.

[חלק אבא:]
נ.ב.
משה של מרקוס נוסע השבוע לארץ ישראל. חשבתי בהתחלה לתת לו את כתובתכם ולבסוף החלטתי לא לתת לו אותה. ראשית, אתם לא מכירים אותו, ושנית, הוא שייך לאנשי שלומו של גרוסמן וגישתו העויינת להסתדרות. למה לי לשלוח לכם דרישת שלום בשליחותו של מתנגד?! אם ייצא לו להיות בגבת הוא יפגוש אתכם, וממילא ימסור ד"ש. אני שולח לך הפעם, פניצ'קה, מראה מן העיר גופא. צילם זאת רוטשטיין מעל צריח הכנסייה, קטע מהרחוב הארוך (החומה של רבינוביץ', החומה של הסאנד, החומה החדשה הגדולה של סקארב. עכת כבר קיימת בין שתי החומות האלה חומה חדשה גדולה. שם מוקמת כעת ה"קופה כריק" ואני אמרתי שזאת שכנות שמתאימה לסקראב). רואים את ביתו של הסנדלר, רחוב מלינסקה עם הבנין הגדול, הפוושכנה, ביתו של רוטשטיין - ה"פרומין" של פעם.
האם אתם מקבלים באופן סדיר את ה"היינט" שאני שולח לכם?

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה

כתבו כאן את התרגום שלכם. אם יש תיקון לתרגום אחר, או תוספת - אנא ציינו זאת. כל תרגום והערה עוברים אישור ולא יופיעו מיידית. תודה על עזרתכם!